Linguaggi

Quando i migranti eravamo noi…

08.11.2021

“Addio, monti sorgenti dall’acque, ed elevati al cielo; cime inuguali, note a chi è cresciuto tra voi, e impresse nella sua mente, non meno che lo sia l’aspetto de’ suoi più familiari; torrenti, de’ quali distingue lo scroscio, come il suono delle voci domestiche; ville sparse e biancheggianti sul pendìo, come branchi di pecore pascenti; addio!”

Alessandro Manzoni, da “I promessi sposi”

************

“La mia valigia di cartone era gravida di quei sogni
che avevo seminato da bambina
Per ogni desiderio c’era una stella che annuiva nelle notti di terra e di sudore
per ogni speranza un filo di grano che si protendeva
verso un canto da inventare
Mormoravano sole e tutte insieme le nostre schiene
curve in fila di batticuori al cielo.
Gli anziani riferivano di terre lontane
terre in attesa come madri dei loro figli in approdo
già pronte per scaldarli ai loro grembi lisci di luna
dove esaudire ogni promessa.
E noi, con la vita ancora in gola, obbedivamo.
La mia valigia di cartone era gravida di quei sogni
che avevo seminato da bambina.
Con una mano avevo asciugato la lacrima del padre
con l’altra avevo cercato d’acchiappare l’odore buino
della madre
e non c’era stato tempo per salutare la mia terra.
Non eravamo donne all’addio
eravamo piccole conchiglie con la voce di un rosario
all’immenso

Davide Rocco Colacrai (poesia prima classificata nella IX edizione del Premio Hombres), “La mia valigia di cartone” (1960)

***********

“C’era lì una chiatta, con torvi personaggi,
poggiata sulla riva. La notte della terra,
sepolta.
E più in là, il vascello dalle luci sbiadite
dove si assiepava con fervore, benché triste,
una folla in gramaglie.
……………………..Di fronte, quella bruma
densa sotto un cielo senza più firmamento.
Una barca in attesa, delle altre arenate.
.
Arrivavamo esausti, con la pelle tesa, un po’ riarsa.
Un’aria immobile, con frange di umidità,
fluttuava sul posto.
Tutto era predisposto.
………………………La nebbia, ancora più densa,
esigeva di partire. Io avevo gli occhi velati dalle lacrime.
Sistemammo i remi consumati
e come schiavi, muti,
spingemmo sulle acque nere.
.
Mia madre mi guardava, fissandomi, dal vascello,
in quell’unico viaggio di tutti nella nebbia.”
Francisco Brines, “L’ultima costa”, da “L’ultima costa” (1995)
************

“Pajese mije, Anzane
pure chi vaje luntane
da te vòle turnà
pe se fà abbrazzà
da ri vje toje
da ri campagne soje
e qua veche l’emigrante
turnate triunfante
e vòle festeggià Cu lu pajese
ntò la ggente eja curtese
ntò de l ’ aria bbòna se sènte I’addore
percché stai de lu gialle lu culore
lu gialle pofumate de ri ginestre
lu cchiù belle fiore campestre.
Torna da te Anzane bèlle per ri muntagne
pe l’albiri di piruni e castagne
tu si bbèlle pecchè pare nu giardine
e pòte sta lu viecchie e lu bambine.
Contente jè osci l’emigrante turnate
e luntane jè quiru tiempe passate
quanne cu la valigia di cartone
lassaje Anzane cu cummuzione
qua lassava còse assaje care
per ggi straniere a vive ore amare
ma pure cu lu còre stritte ntò n ’ uncine
parteva per cangià lu destine.
E mò a vedé tutti vui presenti
ije ssò accussi cuntente
ca aviti cangiate pusizzione
ca ssò migliorate ri cundizzioni
de la fortuna vòstra ssò felice
e vuije cridite a chi ve ru ddice.”

(“Paese mio, Anzano, anche chi va lontano da te vuole tornare per farsi abbracciare dalle tue strade, dalle sue campagne e qua vedo l’emigrante, tornato trionfante e festeggiare vuole col paese, dove la gente è cortese, dove dell’aria salubre si sente l’odore, perché sta del giallo il colore, il giallo profumato delle ginestre, il più bel fiore campestre. Torna da te Anzano bello, per le montagne, per gli alberi di prugne e castagne, tu sei bello perché sembri un giardino e può stare il vecchio e il bambino. Contento è oggi l’emigrato tornato e lontano è il tempo passato, quando con la valigia di cartone lasciò Anzano con commozione: qua lasciava le cose assai care per andare straniero a vivere ore amare, ma pure con il cuore stretto in un uncino, partiva per cambiare il suo destino. E ora a vedere tutti voi presenti, io sono molto contenta che avete cambiato posizione, che sono migliorate le condizioni; della vostra fortuna sono felice e credete a chi ve lo dice.”)

Rosa Staffiere, “L’emigrante”

Lascia un commento